Blog Joomla Design by Best Web Hosting

Kultuurkapitali auhind: tõlge eesti keelest

 

  • 2023
    Žürii koosseisus Joosep Susi (esimees), Kairi Look ja Ülar Ploom

    Laureaat - Enel Melberg – tõlked rootsi keelde: Jaan Kross, „Kolme katku vahel“, I–IV osa

    Nominendid:

    Guntars Godiņš – tõlked läti keelde: „Sürrealism eesti luules“, Hasso Krull, „Meeter ja Demeeter. Eepos“, Andrus Kivirähk, „Lend Kuule“, ja Janno Põldma, „Leiutajateküla jõulud“
    Frans van Nes – tõlked hollandi keelde: Rein Raud, „Täiusliku lause surm“, ja Ilmar Taska, „Elüüsiumi kutse“
    Enel Melberg – tõlked rootsi keelde: Jaan Kross, „Kolme katku vahel“, I–IV osa
    Katja Meriluoto – tõlge soome keelde: Elo Viiding, „Tuhandele häälele“
    Móni Segesdi – tõlked ungari keelde: Maarja Kangro, „Klaaslaps“, ja Kadri Hinrikus, „Taks ja dogi“
    Ivaylo Zlatkov – tõlge bulgaaria keelde: Mudlum, „Poola poisid“

  • 2022
    Žürii koosseisus Kätlin Kaldmaa (esimees), Maarja Kangro ja Kaia Sisask

    Laureaat:
    CONSUELO RUBIO ALCOVER - tõlked hispaania keelde:
    Paavo Matsin "Gogoli disko"
    A. H. Tammsaare "Kõrboja peremees"
    Piret Jaaks "Emme draakon"

    Nominendid:
    Juhani Salokannel - tõlge soome keelde: 
     - A.H. Tammsaare „Kõrboja peremees“
    Guntars Godinš - tõlked läti keelde:
     - Leelo Tungal „Seltsimees laps“ II ja III osa
     - Kairi Look „Piia Präänik ja Sõnasööbik“
    Agnė Bernotaitė-Jakubčionienė - tõlge leedu keelde:
     - Ene Mihkelson „Torn"
    Danuté Sirijos Giraité - tõlked leedu keelde:
     - Jaan Kross „Kolme katku vahel“ III osa    
     - Jaan Tätte „Näidendid“
    Merike Lepasaar Beecher - tõlge inglise keelde: 
     - Jaan Kross „Kolme katku vahel“ III osa
     
  • 2021

    Laureaat:
    ANJA SALOKANNEL - tõlge soome keelde:
    Jaan Kaplinski valikkogu „Õhtu toob tagasi kõik“ („Ilta tuo takaisin kaiken“, koos Pauli Tapioga, kirjastus Parkko) 

    Nominendid:

    Guntars Godiņš - tõlked läti keelde: 
    Ene Mihkelsoni „Torn“ („Tornis“, kirjastus Biedrība Latvijas Rakstnieku Savienība)
    Kristiina Ehini „Kuu on mul veres“ („Mēness man asinīs“, koos Daila Ozolaga, kirjastus Zvaigzne ABC)
    Andrus Kivirähki „Tont ja Facebook“ („Ērms un feisbuks“, kirjastus Liels un mazs) ja „Puulased ja tohtlased“  („Kocenieki un tāsenieces“, kirjastus Pētergailis)

    Anna Michalczuk-Podlecki - tõlked poola keelde:
    Piret Raua „Emma roosad asjad“ („Emma kocha różowy“) ja „Kõrv“ („Ucho“,  kirjastus Wydawnictwo Finebooks/Adamantan)
    Anti Saare „Pärt ei oska saltot“ („Mati nie umie zrobić salta“), „Pärt ja ploomid“ („Mati i śliwki“), „Pärt ja viimane koogitükk“ („Mati i ostatni kawałek ciasta“), „Pärt läheb uuele ringile“ („Mati jedzie autobusem“) ja „Seisa siin, Pärt!“ („Stój tu Mati!“,  kirjastus Widnokrąg)
    Andrus Kivirähki „Tilda ja tolmuingel“ („Tilda i kurzołek“, kirjastus Widnokrąg) 

    Maximilian Murmann - tõlked saksa keelde:
    Paavo Matsini „Gogoli disko“ („Gogols Disko“, kirjastus Homunculus)
    Jaan Krossi „Vastutuulelaev“ („Gegenwindschiff“, koos Cornelius Hasselblattiga,  kirjasus Osburg Verlag) 

    Rami Saari - tõlge heebrea keelde:
    „Mütse ja kindaid. Eesti kaasaegse luule antoloogia“ (כובעים וכפפות אסופת משוררים .אסטונים צעירים, kirjastus Carmel) 

    Anja Salokannel - tõlge soome keelde:
    Jaan Kaplinski valikkogu „Õhtu toob tagasi kõik“ („Ilta tuo takaisin kaiken“, koos Pauli Tapioga, kirjastus Parkko) 

    Ryoko Sekiguchi - tõlge jaapani keelde:
    Andrus Kivirähki „Mees, kes teadis ussisõnu“ (蛇の言葉を話した男, kirjastus Kawade Shobo Sinsha)

  • 2020
    Žürii koosseisus Ene-Reet Soovik (esimees), Siiri Kolka ja Aet Varik

    Laureaat
    JOUKO VANHANEN
     – Jaan Kross "Maailman löytäminen" ("Maailma avastamine"), "Taivaankivi" ("Taevakivi"), tõlked soome keelde

    Nominendid:
    Adam Cullen – Tõnu Õnnepalu "Exercises" ("Harjutused"), tõlge inglise keelde
    Anna Michalczuk-Podlecki – Andrus Kivirähk "Człowiek, który znał mowę węży" ("Mees, kes teadis ussisõnu"), tõlge poola keelde
    Julija Potrč Šavli – Piret Jaaks "Mamin zmaj" ("Emme draakon"); Andrus Kivirähk "Oskar in govoreči predmeti" ("Oskar ja asjad"); Kadri Lepp "Pripovijest o mišu koji nije imao sanjke" ("Lugu hiirest, kellel polnud kelku"); Piret Raud "Uho" ("Kõrv"), tõlked sloveeni keelde
    Vera Prohhorova – Armin Kõomägi "Само совершенство" ("Täius"); Arvo Valton "Ливонский Ганнибал, или день жизни Иво Шенкенберга" ("Üks päev Ivo Schenkenbergi elust"); Edgar Valter "Хвостатые из Kистеляндии" ("Pintselsabad"), tõlked vene keelde
    Danutė Sirijos Giraitė – Maarja Kangro "Stiklo vaikas" ("Klaaslaps"); Jaan Kross "Lyno akrobatas. Tarp trijų marų. I; II"; ("Kolme katku vahel", I ja II osa); Anton Hansen Tammsaare "Tiesa ir teisingumas, V" ("Tõde ja õigus", V osa), tõlked leedu keelde
    Jouko Vanhanen – Jaan Kross "Maailman löytäminen" ("Maailma avastamine"), "Taivaankivi" ("Taevakivi"), tõlked soome keelde

  • 2019
    Laureaat:
    FRANS VAN NES – Jaan Kross "Strijd om de stad" (Rakvere romaan), tõlge hollandi keelde

    Nominendid:
    Birgita Bonde Hansen – Mihkel Mutt "Vi der skal dø hilser dig" (Eesti ümberlõikaja) ja  Paavo Matsin "Gogol disko" (Gogoli disko), tõlked taani keelde
    Danutė Sirijos Giraitė – A. H. Tammsaare "Tiesa ir teisingumas IV" (Tõde ja õigus IV), tõlge leedu keelde
    Maima Grīnberga – Rein Raud "Rekonstrukcija" (Rekonstruktsioon) ja Jaan Undusk "Ceļojums, vārdā Spānja" (Teekond Hispaania), tõlked läti keelde
    Maximilian Murmann – Karl Ristikivi "Die Nacht der Seelen" (Hingede öö), tõlge saksa keelde
    Frans van Nes – Jaan Kross "Strijd om de stad" (Rakvere romaan), tõlge hollandi keelde
    Vera Prohhorova – Vahur Afanasjev "Serafima i Bogdan" (Serafima ja Bogdan), tõlge vene keelde

  • 2018
    Žürii koosseisus Kerti Tergem, Veronika Einberg ja Mart Kangur 

    Laureaat:
    Miriam McIlfatrick-Ksenofontov – Doris Kareva "Armuaeg", tõlge inglise keelde

    Nominendid:
    Guntars Godinš – Fr. Reinhold Kreutzwald "Kalevipoeg" ja Leelo Tungal "Seltsimees laps", tõlked läti keelde
    Birgita Bonde Hansen – Meelis Friedenthal "Mesilased" ja Ilmar Taska "Pobeda 1946", tõlked taani keelde
    Cornelius Hasselblatt – Maarja Kangro "Klaaslaps" ja Viivi Luik "Varjuteater", tõlked saksa keelde
    Miriam McIlfatrick-Ksenofontov – Doris Kareva "Armuaeg", tõlge inglise keelde
    Marina Tervonen – Marie Under "Minu kevad", tõlge vene keelde

  • 2017
    Laureaat:
    Danutė Sirijos Giraitė – Rein Raud «Rekonstruktsioon», Ilmar Taska «Pobeda 1946», A. H. Tammsaare «Tõde ja õigus» II ja III osa. Danute on tõlkinud eesti kirjandust leedu keelde üle kolmekümne aasta.

    Nominendid:
    Danutė Sirijos Giraitė – Rein Raud «Rekonstruktsioon», Ilmar Taska «Pobeda 1946», A. H. Tammsaare «Tõde ja õigus» II ja III osa. Danute on tõlkinud eesti kirjandust leedu keelde üle kolmekümne aasta.
    Cornelius Hasselblatt –  Mihkel Muti «Kooparahvas läheb ajalukku», Andrus Kivirähki «Mees, kes teadis ussisõnu», Ilmar Taska «Pobeda 1946» tõlkimine saksa keelde
    Adam Cullen – Mihkel Muti «Siseemigrant» ja Rein Raua «Rekonstruktsioon» tõlkimine inglise keelde
    Matthew Hyde – Rein Raua «Täiusliku lause surm» ja Meelis Friedenthali «Mesilased» ning Maarja Kangro ja Andrei Hvostovi ajakirjades ilmunud lühema loomingu tõlkimine inglise keelde
    Consuelo Rubio Alcover – Priit Pärna «Tagurpidi» ja Andrus Kivirähki «Ussisõnad» tõlkimine hispaania keelde

  • 2016
    Laureaat:
    MERIKE LEPASAAR BEECHER – Jaan Krossi romaani „Kolme katku vahel“ I/„The Ropewalker. Between Three Plagues“ I tõlge inglise keelde

    Nominendid:
    Birgita Bonde Hansen – Jaan Krossi romaani „Paigallend“/„Svirreflugt“ tõlge taani keelde
    Antoine Chalvin – Mehis Heinsaare jutukogu „Mees, kes ei teinud mitte midagi“/„L’homme qui ne faisait rien“ ning Jaan Kaplinski luulekogu „Raske on kergeks saada“/„Difficile de devenir léger“ ja Doris Kareva luulekogu „Aja kuju“/„La forme du temps“ tõlked prantsuse keelde
    Irja Grönholm – A. H. Tammsaare romaani „Elu ja armastus“/„Das Leben und die Liebe“ tõlge saksa keelde
    Merike Lepasaar Beecher – Jaan Krossi romaani „Kolme katku vahel“ I/„The Ropewalker. Between Three Plagues“ I tõlge inglise keelde
    Anna Michalczuk – Jaan Kaplinski mälestusteraamatu „Isale“/„Ojcu“ tõlge poola keelde
    Øyvind Rangøy – Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“/„Biene“ tõlge norra keelde

  • 2015
    Laureaat:
    HANNU OITTINEN  Tiit Aleksejevi romaani "Kindel linn", Rein Raua romaani "Rekonstruktsioon" ja Asko Künnapi luulekogu "Su ööd on loetud" tõlked soome keelde

    Nominendid:
    Adam Cullen – Mihkel Muti romaani „Kooparahvas läheb ajalukku“ tõlge inglise keelde
    Maima Grīnberga – Jaan Unduski novellikogu, Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“ ning Indrek Hargla ja Aino Perviku loomingu tõlked läti keelde
    Birgita Bonde Hansen – Andrus Kivirähki „Mees, kes teadis ussisõnu“ ja Rein Raua romaani „Rekonstruktsioon“ tõlked taani keelde
    Daniele Monticelli – Meelis Friedenthali romaani „Mesilased“ ja Piret Raua lasteraamatu „Printsess Luluu ja härra Kere“ tõlked itaalia keelde
    Hannu Oittinen – Tiit Aleksejevi romaani „Kindel linn“, Rein Raua romaani „Rekonstruktsioon“ ja Asko Künnapi luulekogu „Su ööd on loetud“ tõlked soome keelde 
     
  • 2014 
    Laureaat:
    KRISZTINA LENGYEL TóTH
     Tõnu Õnnepalu „Mandala“, Jaan Undusk „Lühiproosa“ (kaastõlkija)

    Nominendid:
    Antoine Chalvin - Andrus Kivirähk "Rehepapp", Mehis Heinsaar "Liblikmees ja teisi novelle"
    Adam Cullen - Emil Tode "Raadio"
    Guntars Godiņš - Ene Mihkelson "Katkuhaud", Janno Põldma "Lotte ja kuukivi saladus", Leelo Tungal "Mitmekülgne hüljes"
    Jean Pascal Ollivry - Indrek Hargla "Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus", Piret Raud "Printsess Luluu ja härra Kere"
    Krisztina Lengyel Tóth - Tõnu Õnnepalu "Mandala", Jaan Undusk "Lühiproosa" (üks tõlkijatest)
    Tatjana Verhoustinskaja - Andrus Kivirähk "Mees, kes teadis ussisõnu"

  • 2013
    Laureaat:
    JEAN-PIERRE MINAUDIER
     Andrus Kivirähki "Mees, kes teadis ussisõnu" tõlge

    Nominendid:
    Maima Grinberga – Tiit Aleksejevi „Palveränd“, Indrek Hargla „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus“, Andrus Kivirähki „Ilus loom: jutud“ ning Piret Raua „Tobias ja teine B“ läti keelde
    P. I. Filimonov – Mehis Heinsaare „Ebatavaline ja ähvardav loodus“ ja Andrei Hvostovi „Sillamäe passioon“ vene keelde
    Ilmar Lehtpere – Kristiina Ehini „1001 Winters – 1001 talve“ ja „Ühe hingetõmbega“ ning Mathura „Sõstrahelmed. Currant Beads“ (koos Sadie Murphyga) inglise keelde
    Jean-Pierre Minaudier – Andrus Kivirähki „Mees, kes teadis ussisõnu“ prantsuse keelde
    Hannu Oittinen – Tiit Aleksejevi „Palveränd“, Mihkel Raua „Musta pori näkku“ ja erinevad luuletõlked soome keelde
    Jean Pascal Ollivry – Indrek Hargla „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus“ ning Piret Raua lasteraamatud prantsuse keelde

  • 2012
    Laureaat:
    Jouko Vanhanen
    Indrek Hargla "Apteeker Melchior ja Rataskaevu kummitus" ja Jaan Krossi "Tahtamaa" tõlge soome keelde

    Nominendid:
    Jouko Vanhanen - Indrek Hargla “Apteeker Melchior ja Rataskaevu kummitus”, Jaan Kross “Tahtamaa” soome keelde
    Vishnu Khare -  F.R.Kreutzwald “Kalevipoeg” hindi keelde
    Maima Grīnberga -  Jaan Kross “Kolme katku vahel” läti keelde
    Krisztina Tóth -  Tiit Aleksejev “Palveränd” ungari keelde

  • 2011
    Laureaat:
    Maima Grinberga
    Jaan Krossi "Professor Martensi ärasõit"

    Nominendid:
    Triinu Kartus - Fr. R. Kreutzwald “Kalevipoeg”
    Maima Grīnberga - Jaak Jõerüüt “Teateid surmast”, Jaan Kross “Professor Martensi ärasõit”, Piret Raud “Printsess Luluu ja härra Kere”
    Kaisu Lahikainen - Mika Keränen “Varastatud oranž jalgratas”, Ene Mihkelson “Katkuhaud”,
    Hannu Oittinen - Mehis Heinsaar “Ebatavaline ja ähvardav loodus”, Rooste-Künnap-Sinijärv “Eesti haiku”, Olavi Ruitlane “Naine”, Mats Traat “Valik Harala elulugusid” (koos Merja Ahoga)
    Juhani Salokannel - A. H. Tammsaare „Tõde ja õigus IV”
    Jaan Kaplinski - Jaan Kaplinski (koos Sam Hamilli, Hildi Hawkinsi, Fiona Sampsoni and Riina Tammega) „Valitud luulet”

  • 2010
    Laureaat:
    Ilmar Lehtpere
    Kristiina Ehini "The Scent of Your Shadow" (Arc Publications), tõlked Andres Ehini kogus "The If Hour" (Eesti Ajalehed AS), tõlked Mathura kogus "Presence and Other Poems" (ALLIKAÄÄRNE)

    Nominendid:
    Guntars Godinš - Andres Ehin „Pakārtais ievārījums“, Jaan Kaplinski „Acs“, Andrus Kivirähk „Lote no Izgudrotāju ciema“ 
    Ilmar Lehtpere - Kristiina Ehin „The Scent of Your Shadow“, tõlked Andres Ehini kogus „The If Hour“ ja Mathura kogus „Presence and Other Poems“ 
    Eva Toulouze - Tammsaare „Indrek et Karin“ 
    Jouko Vanhanen - Jaan Kross „Rakkaat kanssavaeltajat II“

  • 2009 Jean Pascal Ollivry A. H. Tammsaare "La Colline -du-Voleur. Vérité et Justice" ja "Indrek. Vérité et Justice"
  • 2008 Irja Grönholm Eeva Pargi "Lõks lõpmatuses" saksa keeles
  • 2007 Enel Melberg Marie Underi “Gnistor i askan", Helga Nõu “Ode till en skjuten räv", Jaan Krossi “På stället flug", Betti Alveri “Historien om den vita kråkan" ning Hella Wuolijoki “Sången om kriget"
  • 2006 Eric Dickens Mati Undi "Things in the night"
  • 2005 Heili Einasto, Lembi Loigu, Veronika Kivisilla, Risto Järv "Estonian Folktales. The Heavenly Wedding."
  • 2004 Antoine Chalvin "Kalevipoeg" prantsuse keelne tõlge
  • 2003
    Laureaat:
    Eric Dickens
    Jaan Kross “Paigallend" (“Treading Air")

    Nominendid:
    Eric Dickens - Jaan Kross «Treading Air»
    Guntars Godin - Ilmar Laaban «Putnu mistiskais mugurkauls»

  • 2002 Antoine Chalvin Jaan Kaplinski luulevalimik "Le désir de la pousiére: poémes" ja eesti novelli antoloogia prantsuse keeles "Les hirondelles: anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines"
  • 2001 Guntars Godins Jaan Kaplinski “No putekliem un krasam" (“Tolmust ja värvidest")
  • 2000 Mai Bereczki Eesti luule antoloogia "Kellade hellus" I – II ungarikeelse väljaande koostamine
  • 1999 Svetlan Semenenko, Elviira Mihhailova eesti luule antoloogia "Via Estica"
  • 1998 Guntars Godins "Vie Estica" tõlkevalimikud läti keeles
  • 1997 Olga Nael Karl Ristikivi "Lohe hambad" ja Rõõmulaul" tõlge vene keelde
  • 1996 Marianne Vogel, Cornelius Hasselblatt Emil Tode "Piiririik"
  • 1995 Juhani Salokannel Jaan Krossi "Tabamatus" ja Emil Tode "Piiririik"
  • 1993 Cornelius Hasselblatt Mati Undi Räägivad tõlge saksa keelde ja ajakirja Estonia väljaandmine
  • 1992 Irja Grönholm "Trugbilder. Moderne estnische Erzählungen"
  • 1989 Oleksandr Zavgorodni Eesti kirjanduse tõlked ukraina keelde ; Turid Farbergd Eesti kirjanduse tõlked norra keelde
  • 1988 Aleksander Tomberg Heino Kiik "Арве Йомм молодые годыю Бригадир", Teet Kallas "Улица Эйзена" ; Eva Lille eesti kirjanduse tõlked soome keelde
  • 1987 Jelena Pozdnjakova Aimee Beekman " Гонка"
  • 1986 Danute´ Sirijos-Giratie´ Jaan Kross Imperatoriaus beprotis tõlge leedu keelde
  • 1985 Alevtina Spogis Villem Gross "Мотиви мовчанияю", Juhan Peegel "Я загинув першого лiта вiйни " tõlked ukraina keelde
  • 1984 Elvira Mihhailova Vladimir Beekman "На затылке земного шара", Mats Traat "Были деревья, вещие братья"
  • 1983 Svetlana Semenenko eesti kirjanduse tõlked vene keelde
  • 1982 Arnold Tamm eesti kirjanduse tõlked vene keelde
  • 1981 Tamara Vilsone eesti kirjanduse tõlked läti keelde
  • 1980 Amiran Kaladze eesti kirjanduse tõlked gruusia keelde
  • 1979 Vera Ruber Lennart Meri "Virmaliste väraval" tõlge vene keelde
  • 1978 Dzjuliet Plakidis eesti kirjanduse tõlked läti keelde
  • 1977 L. Kamara "Kus külas kõndis Koidula…"Eesti luule antoloogia läti keeles
  • 1976 O. Zavgorodini tõlked ukraina keelde
  • 1975 J. Žigurs tõlked läti keelde
  • 1974 M. Kulišova Paul Kuusberg "Naeratus", "Vabaduse puiestee" tõlge vene keelde
  • 1973 E. Astramkas Kalju Kangur "Timbu-Limbu õukond ja lumemöldrid" tõlked leedu keelde
  • 1972 L. Toom Paul Kuusberg "Südasuvel" tõlge vene keelde

Viimati muudetud 29. märts 2023